また『銀河ヒッチハイク・ガイド』のネタなんですが。
今、ここねさんに教えてもらいましたが、Don't Panik=「パニクるな」は不評なのですね。
前の訳は「あわてるな」ですって。
どっちがいいかねぇ。これこそ「推敲」というものでしょうか。内容のポップな所を考えると、「パニクるな」がいい訳じゃあないですかね? どうかな?
また『銀河ヒッチハイク・ガイド』のネタなんですが。
今、ここねさんに教えてもらいましたが、Don't Panik=「パニクるな」は不評なのですね。
前の訳は「あわてるな」ですって。
どっちがいいかねぇ。これこそ「推敲」というものでしょうか。内容のポップな所を考えると、「パニクるな」がいい訳じゃあないですかね? どうかな?